聽懂臨終絮語:語言學家帶你了解親人最後的話

點閱:2

譯自:Words at the threshold:what we say as we're nearing death

其他題名:語言學家帶你了解親人最後的話

作者:莉莎.史瑪特(Lisa Smartt)著;黃開譯

出版年:2017[民106]

出版社:時報文化

出版地:臺北市

集叢名:Knowledge系列:8

格式:PDF,JPG

ISBN:978-957-13-7111-5 ; 957-13-7111-4


內容簡介
 
記錄最後時刻的疑問、不安或圓滿,建立彼此的深刻連結──
傾聽即療癒。
 
「今晚有盛大的展覽,我正要搬幾個箱子去我太太的藝廊。你知不知道這個展覽在哪裡舉行?」
走到生命盡頭的人是一腳踩在天堂,另一腳踏著土地。
「我找不到我的護照。」
「聽起來真讓人心煩。」
「是啊,現在我去不了該去的地方。」
「你去不了,就困在這裡了。」
「對,我就夾在兩個國家中間,我人在這個國家,但是我想要去那個國家。」
人生主題轉化為象徵,宣告別離。
即將啟程的旅行、反覆表達感謝、前後矛盾的句子……
生命終點前的語言之所以難解,也許是因為臨終之人正在經歷文字難以描述的經驗。
當所愛之人即將過渡到另一個世界,不妨記下聽到的一字一句。不必剪裁、編輯或害怕,也不須論斷。
「當我們伴隨心愛的人走向那一道大門,在旅途上我們既能勝任嚮導,同時也可以當一名遊客。」
 
莎‧史瑪特在父親生命的最後注意到其語言內容的變化,因而開始追蹤記錄,後來成立「最後話語專案」(Final Words Project)。
透過專案網站、臉書粉專和電子郵件,收集資料遍及美國和加拿大,親自或利用電話進行專訪。談話內容超過一千五百份,有的是隻字片語、也有完整的文句,說話當時是過世前數小時到數週都有。
此研究計畫有兩層目的,一是透過話語內容的解析,為往生者與家人(包含朋友和照顧者)之間尋找感情的連結,二是抽象的哲學層次,希望分享對「死後世界」的觀點,也研究臨終語言的模式和功能。
史瑪特發現人們步入人生終點時,其談話都有共同的語言模式和主題,進而將這些扣人心弦的言語意涵及發現寫成此書。
 
 

  • 推薦序 解讀臨終語言,帶來寬慰的劃時代之作(p.4)
  • 前言 臨終絮語──最後一席對話訴說了什麼(p.8)
  • 第一章 錄寫奧祕 踏上最後話語的神聖路徑(p.21)
  • 第二章 難以言詮 臨近人生大限,語言也隨之改變(p.47)
  • 第三章 生死大事的隱喻 死亡之前,我們宣告重大事件(p.69)
  • 第四章 這些話語留給你 旅行隱喻意指將要啟程的壯遊(p.89)
  • 第五章 重複,重複,重複 最後時日的強化語言(p.101)
  • 第六章 毫無意義或是新意義? 在生命告終時無法理解的語言裡尋求意義(p.129)
  • 第七章 兩個世界之間的話語 過世之前對幻象和顯靈的描述(p.161)
  • 第八章 搖籃曲和道別 我們最初和最終的語言都是心照不宣嗎?(p.187)
  • 第九章 我到了打給你 死後溝通(p.219)
  • 結語 傾聽即療癒 幾許最後的話語(p.259)
  • 誌謝辭(p.271)
  • 註釋(p.275)